Mise à jour le 18 nov. 2024
60 Crédits ECTS
MASTER 1 TRADUCTION ET INTERPRETATION / TRADUCTION ET EDITION LITTERAIRES

Résumé

Le parcours TEL du Master Traduction & Interprétation consiste à former, en deux ans, des professionnels de la traduction littéraire, de la médiation culturelle et de l'édition des textes. Le français est la langue de référence et les enseignements En savoir plus

Accéder aux sections de la fiche

Call to actions

Une question sur votre orientation, votre stage, votre insertion professionnelle ?
Contactez le Service d'orientation et stage (COSIE)

Détails

Pré-requis

Niveau(x) de recrutement
BAC+3
Public ciblé
La formation en Master TEL s'adresse principalement aux étudiant.e.s issu.e.s des filières LLCER et Lettres. Un niveau C1 dans toutes les langues est requis.

Présentation

Le parcours TEL du Master Traduction & Interprétation consiste à former, en deux ans, des professionnels de la traduction littéraire, de la médiation culturelle et de l'édition des textes. Le français est la langue de référence et les enseignements concernent, au choix, l'anglais, l'espagnol, l'italien, le chinois et l'arabe. Un niveau de langue très élevé est exigé.

Lieux

Campus Berges du Rhône (BDR)

Responsable(s) de la formation

Sylvain TROUSSELARD

Contact secrétariat

Florence ZORN

Admission

Pré-requis

Niveau(x) de recrutement

BAC+3

Formation(s) requise(s)

Une licence universitaire en langue ou en Lettres validée ou équivalent.

Public ciblé

La formation en Master TEL s'adresse principalement aux étudiant.e.s issu.e.s des filières LLCER et Lettres. Un niveau C1 dans toutes les langues est requis.

Le parcours est également ouvert à des étudiant.e.s ayant des expériences solides dans l'écriture, la traduction et la médiation culturelle et pouvant attester d'un niveau C1 dans les langues de travail.

Modalités de candidature

Le dépôt des dossiers de candidatures se fait en ligne, exclusivement via la plateforme Mon Master (procédure dématérialisée).

Programme

Le parcours TEL se déroule en deux ans.
La première année consiste à débuter les enseignements en traduction, en écriture et en édition. Des cours magistraux en terminologie, lexicologie et traductologie permettront aux étudiants d'établir les bases de leur future activité en traduction. Il s'agit de mettre en place les enseignements fondamentaux pour aller dans le sens de la spécialisation au fil des semestres, avec notamment des enseignements en atelier de traduction, en atelier d'écriture et en édition.
      • Conférences (TD)
      • Genres et discours spécialisés (CM)
      • Lexicologie (CM)
      • Traductologie (CM)
      • Atelier d'écriture (TD)
      • Grands repères culturels (CM)
      • Stratégie de la traduction (TD)
      • Chaîne du livre (TD)
      • Propriété intellectuelle : aspects juridiques (TD)
      • Sous-titrage (TD)
        • Atelier de traduction anglais (TD)
        • Atelier de traduction arabe (TD)
        • Atelier de traduction chinois (TD)
        • Atelier de traduction espagnol (TD)
        • Atelier de traduction italien (TD)
      • Atelier d'écriture (TD)
      • Communication culturelle (TD)
      • Correction (TD)
      • Edition (TD)
      • Le livre : conception et fabrication (TD)
      • Méthodologie professionnelle (TD)
      • Environnement professionnel du traducteur (CM)
      • Terminologie (CM)
      • Histoire des théories et des pratiques de la traduction (TD)
      • Littérature jeunesse (TD)
      • Parcours Professionnel Personnalisé (Projet)

Pas de stage obligatoire, mais des actions culturelles, d'édition, de traductions sont demandées aux étudiant.e.s

Aucun échange n'est actuellement signé avec une université partenaire à l'étranger.

Présentiel

L'ensemble du Master TEL se déroule en présentiel et la participation aux cours est obligatoire.

Et après ?

Niveau de sortie

Année post-bac de sortie

BAC+4

Compétences visées

Activités visées / compétences attestées

  • Savoir rédiger des documents culturels de haut niveau à destination du grand public.
  • Connaître les mécanismes de traduction et de l'écriture littéraires.
  • Connaître les enjeux de l'édition, les différents métiers qui constituent cette filière.
  • Utiliser les langues étrangères dans les différents contextes professionnels.
  • S'initier à l'interprétation et au sous-titrage de films et vidéos.

Poursuites d'études

L'obtention du Master 1 donne accès au Master 2 de Traduction et Édition littéraires et permet, en outre, de présenter des candidatures à d'autres Masters de traduction et d'interprétation dans le domaine littéraire.

Inscriptions

Coût de la formation

Le montant d’inscription à l’Université Lumière Lyon 2 est composé des droits d’inscription nationaux, plus la contribution Vie Etudiante et de Campus (CVEC). Plus d'informations sur cette page.