Mise à jour le 08 mars 2021
Cette mention présente 4 parcours correspondant chacun à un domaine de spécialisation.
Linguistique appliquée et traduction (LAT)
Former des spécialistes dans au moins une langue étrangère (qui peuvent se destiner à l’enseignement secondaire ou supérieur en France ou à l’étranger), des chercheur.es, des médiateur/trices culturel.les entre l’aire correspondant aux langues étudiées et la France, capables également d’exercer dans les domaines de la traduction et de l’interprétation ou se destinant aux carrières de l’information et de la communication, du journalisme ou dans d’autres secteurs à l’étranger. → Master 2 LAT
Systèmes d'Information Multilingues, Ingénierie Linguistique et Traduction (SIMIL-TRA)
Les objectifs de ce parcours sont de former des diplômé.es capables d’animer ou de diriger des projets liés aux nouvelles technologies de l’information et de la communication pour le secteur public et l’entreprise. → Master 2 SIMIL-TRA
Communication Internationale en sciences de la santé (CISS)
Former des traducteur/trices et des terminologues spécialisé.es bilingues (anglais-français / français-anglais) dans le domaine biomédical et pharmacologique. → Master 2 CISS

Traduction littéraire et édition critique (TLEC)
Conçue en concertation avec les spécialistes du monde de l’édition et des professionnel.les de la traduction, cette formation se fonde sur la connaissance approfondie d’une langue étrangère et d’une langue de réception, ainsi que sur l’insertion spécifique du traducteur/trice dans l’entre-deux. Cette capacité à se mouvoir entre deux mondes est indispensable pour jouer un rôle dans les transferts culturels, à la condition expresse de savoir articuler des héritages culturels multiples à des conditions de circulation et de transmission culturelle en mutation permanente. → Master 2 TLEC