Mise à jour le 16 mai 2024

Dans un contexte d'économie mondialisée, le climat est favorable aux professionnel.les en langues étrangères. L'interprétation et la traduction offrent des débouchés aux jeunes diplômé.es qui maîtrisent plusieurs langues, dont l'anglais obligatoirement.

 

C'est pourquoi l'UFR des Langues propose 3 parcours dans la mention Traduction et Interprétation : chacune offre une orientation professionnelle distincte, mais toutes sont orientées vers les marchés nationaux et internationaux.

Taux de réussite en master T&I


 

65,2%

Taux de personnes qui ont un emploi après un master T&I

 

90,5%

Taux de personnes qui répondent avoir un emploi en adéquation avec le niveau de leur diplôme
 

52,6%

Découvrez les 3 parcours de la mention Traduction et interprétation :
  • Master LACS (Linguistique Appliquée et Communication Spécialisée)
    Le Master LACS forme des spécialistes en traduction et communication spécialisée dans les combinaisons de langues suivantes : anglais-espagnol, anglais-chinois, anglais-arabe, anglais-italien, anglais-allemand, anglais-portugais et anglais-anglais renforcé.
  • Master TCISS (Traduction et Communication Internationale Spécialisées en Sciences de la Santé)
    Le Master Traduction et Communication Internationale Spécialisées en Sciences de la Santé (TCISS) consiste à former, en deux ans, des traducteurs.trices, terminologues, rédacteurs.trices et interprètes spécialisé/e/s dans le domaine de la santé.
  • Master TEL (Traduction et Edition Littéraires)
    Le parcours Traduction et Edition Littéraires du Master Traduction & Interprétation consiste à former, en deux ans, des professionnels de la traduction littéraire, de la médiation culturelle et de l'édition des textes. Le français est la langue de référence et les enseignements concernent, au choix, l'anglais, l'espagnol, l'italien, le chinois et l'arabe. Un niveau de langue très élevé est exigé.

Données récolées par l'OFIVE - enquête "Devenir des diplômé.es de master 2019/2020"