Mise à jour le 27 nov. 2023
60 Crédits ECTS
LICENCE 3 LANGUES, LITTERATURES ET CIVILISATIONS ETRANGERES ET REGIONALES / PORTUGAIS

Résumé

La mention LLCER est essentiellement destinée à préparer les étudiant.e.s à accéder à des masters variés qui les conduiront à diverses spécialisations : métiers de l'enseignement en particulier des langues, métiers de la traduction, concours administratifs En savoir plus

Accéder aux sections de la fiche

Call to actions

Une question sur votre orientation, votre stage, votre insertion professionnelle ?
Contactez le Service d'orientation et stage (COSIE)

Détails

langue transversale

Le Centre de Langues propose des cours de langue en 12 langues : allemand, anglais, arabe, catalan, chinois, espagnol, français pour non-francophones, intercompréhension, italien, portugais, suédois et russe. Les cours sont organisés par niveau de langue. En savoir plus

Pré-requis

Niveau(x) de recrutement
BAC+2
Public ciblé
posséder déjà de bonnes compétences linguistiques dans la langue étudiée (niveau bac : B2 du Cadre Européen Commun de Référence en Langues (CECRL

Programme international MINERVE

Le PIM donne une dimension internationale à vos études, dès la L1.

Les cours y sont dispensés en allemand, espagnol ou italien par des professeur.es natif.ves.

Le PIM vous prépare à la mobilité internationale et aux doubles diplômes.

Condition requise : Niveau B2. En savoir plus

Et après ?

Après l’obtention d’un diplôme national de Licence, il est possible pour l’étudiant.e de s’engager dans une mention de master, en fonction de son projet personnel et professionnel (accès soumis à l’examen d’un dossier de candidature).

Présentation

La mention LLCER est essentiellement destinée à préparer les étudiant.e.s à accéder à des masters variés qui les conduiront à diverses spécialisations : métiers de l'enseignement en particulier des langues, métiers de la traduction, concours administratifs, métiers de la communication et de la culture.

Lieux

Campus Porte des Alpes (PDA)

Responsable(s) de la formation

Maria da Conceição COELHO FERREIRA

Contact secrétariat

Béatrice NOASCONE

Partenariats

Établissements

Université de São Paulo (Brésil)

En convention avec

Outre la mobilité classique dans une université portugaise ou brésilienne, il est possible de faire un double diplôme de licence, ce qui implique une mobilité d' une année à l'Université de São Paulo aux semestres 4 et 5.

Admission

Pré-requis

Niveau(x) de recrutement

BAC+2

Formation(s) requise(s)

Outre un bon niveau de portugais et de français, on attend des candidat.e.s à la 3e année de Licence d'avoir un intérêt marqué pour la culture et l'actualité des pays étudiés, ou pour l'interculturalité, et d'être prêt.e à y effectuer des séjours d'au moins un semestre, aussi bien que de faire preuve d'autonomie et de méthode, mais aussi d'être capable de travailler en équipe.

Public ciblé

  • posséder déjà de bonnes compétences linguistiques dans la langue étudiée (niveau bac : B2 du Cadre Européen Commun de Référence en Langues (CECRL), (les étudiant.e.s débutant.e.s, en premier année doivent suivre des cours supplémentaires pour leur mise à niveau linguistique).
  • posséder un très bon niveau en français (notamment pour les activités de traduction).
  • avoir un intérêt marqué pour la culture et l'actualité du ou des pays étudiés, ou pour l'interculturalité, et d'être prêt.e à y effectuer des séjours longs.
  • faire preuve d'autonomie et de méthode, mais aussi d'être capable de travailler en équipe

Modalités de candidature

Les candidatures sont à déposer sur la plateforme eCandidat selon le calendrier de candidature

  • pour les étudiant.es non inscrit.es à l'Université Lumière Lyon 2
  • pour les étudiant.es inscrit.es à l'Université Lumière Lyon 2
  • pour les candidat.es de l’Union Européenne, de l’Espace Économique Européen ou de la Suisse (dossier de "Demande d'accès" via eCandidat)
  • pour les étudiant.es non européen.nes qui résident en France ou dans un pays non équipé de Campus France (dossier de "Demande d'accès" via eCandidat)

Pour les étudiant.es non européen.nes qui résident dans un pays équipé de Campus France : la procédure CEF/Campus France est en ligne sur le site Campus France de votre pays

Programme

La formation de licence de portugais en troisième année se compose de cours de langue et linguistique (1er et 2e semestres), de didactique du portugais, de thème, de littératures portugaise et brésilienne, de civilisations portugaise et brésilienne, de géopolitique du monde lusophone et de culture et littérature classiques au premier semestre, pour continuer le second semestre avec des cours de stratégies de la traduction, de version, d'étude de textes, de littérature et cinéma, de théorie de la littérature, de civilisations brésilienne et portugaise et d'étude des documents. Les étudiant.e.s pourront également suivre de cours de littérature d'Afrique et d'Asie lusophone et d'expression orale et écrite comme complément.

Possibilité de faire un stage volontaire. Contacter le pôle stage et insertion (COSIE)

Le séjour à l'étranger d'au moins un semestre dans une université partenaire, portugaise ou brésilienne, est encouragé.

Le séjour à l'étranger d'au moins un semestre dans une université partenaire, portugaise ou brésilienne, est encouragé.

Présentiel

L'assiduité aux cours est obligatoire, mais une dispense d'assiduité partielle ou totale peut être accordée ; dans ce cas, l'évaluation a lieu dans le cadre d'une session d'examens en fin de semestre.

Et après ?

Niveau de sortie

Année post-bac de sortie

BAC+3

Niveau de sortie

Licence

Compétences visées

URL Fiche RNCP

  • Mobilisation des concepts et cadres théoriques dans le domaine de la linguistique.    
  • Connaissance des méthodes et des outils pour l’enseignement des langues et notamment de la langue de spécialité ;
  • Utilisation des stratégies d’enseignement pour des publics diversifiés.
  • Analyse et traduction de et vers la langue (les langues) de spécialité en prenant en compte le contexte  de production dans une approche comparative.
  • Utilisation des ressources en ligne pour la traduction, développer des stratégies de traduction, justifier des choix de traduction, critiquer une traduction.
  • Utilisation des outils numériques de référence et les règles de sécurité informatique pour acquérir, traiter, produire et diffuser de l’information ainsi que pour collaborer en interne et en externe.
  • Mobilisation des savoirs littéraires, théoriques et culturels, analyser, problématiser, argumenter à l'orale et à l'écrit.     
  • Identification, sélection et analyse avec esprit critique de diverses ressources dans son domaine de spécialité pour la documentation d'un sujet de civilisation et développement d'une argumentation avec esprit critique.     
  • Mobilisation des connaissances historiques, des références culturelles permettant de définir des enjeux géopolitiques entre les aires géopéoculturelles de la langue de spécialité et éventuellement entre celle-ci et d'autres aires géoculturelles.
  • Identification des genres et des courants littéraires, mobilisation des concepts et des cadres théoriques et reformulation  des savoirs théoriques en les adaptant à son destinataire.      
  • Production des études critiques et argumentées en adoptant différentes perspectives (civilisationnelles, historiques,  littéraires, artistiques, etc.).

Poursuites d'études

Master d'études lusophones
Master de didactique des langues et TICE
Master de traduction littéraire et édition critique

Débouchés professionnels

Secteurs d'activité ou type d'emploi

Préparer aux métiers de l'enseignement en France et à l'étranger, de la rédaction professionnelle et de la recherche : Métiers relevant du domaine cul