Mise à jour le 18 nov. 2024
60 Crédits ECTS
MASTER 1 TRADUCTION ET INTERPRETATION / TRADUCTION ET COMMUNICATION EN SCIENCES DE LA SANTE

Résumé

Le parcours TCISS du master Traduction et Interprétation consiste à former, en deux ans, des traducteurs/trices, terminologues, rédacteurs/trices et interprètes spécialisé/e/s dans le domaine de la santé. Le français et l'anglais sont obligatoires. En savoir plus

Accéder aux sections de la fiche

Call to actions

Une question sur votre orientation, votre stage, votre insertion professionnelle ?
Contactez le Service d'orientation et stage (COSIE)

Détails

Pré-requis

Niveau(x) de recrutement
BAC+3
Public ciblé
Le public prioritairement ciblé est constitué des étudiant/e/s issu/e/s des parcours de langues LEA ou LLCER anglais.

spécificités

stage obligatoire 3 mois minimum dans le milieu médical

Présentation

Le parcours TCISS du master Traduction et Interprétation consiste à former, en deux ans, des traducteurs/trices, terminologues, rédacteurs/trices et interprètes spécialisé/e/s dans le domaine de la santé. Le français et l'anglais sont obligatoires. Une autre langue peut être choisie en plus, parmi l'arabe, l'espagnol ou l'italien.
Il s'agit du seul master universitaire en France à offrir une telle spécialisation.

Lieux

Campus Berges du Rhône (BDR)

Responsable(s) de la formation

Pascaline DURY

Contact secrétariat

Florence ZORN

Admission

Pré-requis

Niveau(x) de recrutement

BAC+3

Formation(s) requise(s)

Une licence universitaire en langues validée ou équivalent. Eventuellement, une licence scientifique (domaine médical) validée, à condition de fournir la preuve d'un niveau C1 en français et en anglais.

Public ciblé

  • Le public prioritairement ciblé est constitué des étudiant/e/s issu/e/s des parcours de langues  LEA ou LLCER anglais. Niveau C1 requis dans toutes les langues de travail.
  • Le parcours est également ouvert aux étudiant/e/s provenant de parcours scientifiques médicaux, pouvant attester d'un niveau C1 en français et en anglais.

Modalités de candidature

Le dépôt des dossiers de candidatures se fait en ligne, exclusivement via la plateforme Mon Master (procédure dématérialisée).

Programme

Le parcours TCISS se déroule en deux ans.
La première année consiste à harmoniser les connaissances en lexicologie, traductologie et terminologie entre autres, au moyen de cours magistraux dont le contenu est ensuite appliqué dans des travaux dirigés. Elle vise également à s'initier aux différents genres de la traduction spécialisée, notamment dans le domaine médical.
La spécialisation s'accentue progressivement dès le second semestre du master 1, avec l'introduction de cours de terminologie médicale et d'enseignements médicaux, par exemple.
      • Enseignements médicaux 1 (TD)
      • Environnement professionnel du traducteur (CM)
      • Traduction multi-supports (TD)
      • Formation par la recherche (Projet)
      • Parcours professionnel personnalisé (Projet)
      • Terminologie (CM)
      • Terminologie médicale (TD)
      • Atelier de traduction médicale, anglais-français (TD)
      • Atelier de traduction médicale, français-anglais (TD)
        • Atelier de traduction médicale arabe-français (TD)
        • Atelier de traduction médicale espagnol-français (TD)
        • Atelier de traduction médicale italien-français (TD)
        • Projet de traduction 3 (Projet)
        • Atelier de traduction médicale français-arabe (TD)
        • Atelier de traduction médicale français-espagnol (TD)
        • Atelier de traduction médicale français-italien (TD)
        • Projet de traduction 4 (Projet)

stage obligatoire 3 mois minimum dans le milieu médical

Séjour à l'étranger possible, à condition qu'il permette une spécialisation en traduction ou en terminologie médicale correspondant à celle proposée par le parcours offert en présentiel à Lyon 2, notamment au second semestre du M1.

Présentiel

En présentiel, uniquement. Les dispenses d'assiduité ne sont pas autorisées.

Et après ?

Niveau de sortie

Année post-bac de sortie

BAC+4

Compétences visées

Activités visées / compétences attestées

Savoir reconnaitre et décrire les langues de spécialité en contexte,
Connaître les grands principes théoriques et pratiques de la traduction spécialisée,
Connaître les caractéristiques professionnelles du métier de traducteur,
Savoir utiliser les langues de spécialité dans différents contextes de communication professionnelle,
S'initier à l'interprétation, à la traduction et à la terminologie en contexte médical.

Inscriptions

Coût de la formation

Le montant d’inscription à l’Université Lumière Lyon 2 est composé des droits d’inscription nationaux, plus la contribution Vie Etudiante et de Campus (CVEC). Plus d'informations sur cette page.