Mise à jour le 16 mai 2022
60 Crédits ECTS
MASTER 2 TRADUCTION ET INTERPRETATION / TRADUCTION ET COMMUNICATION SPECIALISEES EN SCIENCES DE LA SANTESCIENCES DE LA SANTE

Résumé

Le parcours TCISS du master Traduction et Interprétation consiste à former, en deux ans, des traducteurs/trices, terminologues, rédacteurs/trices et interprètes spécialisé/e/s dans le domaine de la santé. Le français et l'anglais sont obligatoires. En savoir plus

Accéder aux sections de la fiche

Call to actions

Une question sur votre orientation, votre stage, votre insertion professionnelle ?
Contactez le Service d'orientation et stage (COSIE)

Détails

Pré-requis

Niveau(x) de recrutement
BAC+4
Public ciblé
Le public prioritairement ciblé est constitué des étudiant/e/s issu/e/s des parcours de masters traduction LEA ou équivalents universitaires étrangers.

spécificités

Stage obligatoire de 3 mois minimum (environ 550 heures)

Présentation

Le parcours TCISS du master Traduction et Interprétation consiste à former, en deux ans, des traducteurs/trices, terminologues, rédacteurs/trices et interprètes spécialisé/e/s dans le domaine de la santé. Le français et l'anglais sont obligatoires. Une autre langue peut être choisie en plus, parmi l'arabe, l'espagnol ou l'italien.
Il s'agit du seul master universitaire en France à offrir une telle spécialisation.

Lieux

Campus Berges du Rhône (BDR)

Responsable(s) de la formation

Pascaline DURY

Contact secrétariat

Florence ZORN

Admission

Pré-requis

Niveau(x) de recrutement

BAC+4

Formation(s) requise(s)

Un master 1 universitaire (ou équivalent) validé en traduction spécialisée, et/ou industries de la langue.

Public ciblé

Le public prioritairement ciblé est constitué des étudiant/e/s issu/e/s des parcours de masters traduction LEA ou équivalents universitaires étrangers. Le niveau C2 est requis pour toutes les langues de travail.

Modalités de candidature

Les candidatures sont à déposer sur la plateforme eCandidat selon le calendrier de candidature

  • pour les étudiant.es non inscrit.es à l'Université Lumière Lyon 2
  • pour les étudiant.es inscrit.es à l'Université Lumière Lyon 2
  • pour les candidat.es de l’Union Européenne, de l’Espace Économique Européen ou de la Suisse (dossier de "Demande d'accès" via eCandidat)
  • pour les étudiant.es non européen.nes qui résident en France ou dans un pays non équipé de Campus France (dossier de "Demande d'accès" via eCandidat)

Pour les étudiant.es non européen.nes qui résident dans un pays équipé de Campus France : la procédure CEF/Campus France est en ligne sur le site Campus France de votre pays

Programme

Le parcours TCISS se déroule en deux ans.
 
La spécialisation et la professionnalisation s'intensifient en master 2 avec la pratique de la TAO, de la gestion de projets, ou encore de la rédaction scientifique. Le M2 s'appuie également sur la réalisation de projets de traduction et de terminologie concrets, en lien avec le milieu médical.
Le M2 prévoit la réalisation d'un stage obligatoire de trois mois minimum.

Stage obligatoire de 3 mois minimum (environ 550 heures), en France ou à l'étranger, dans une agence de traduction spécialisée dans le médical ou dans un établissement, une entreprise dans le milieu de la santé. Le stage donne lieu à un mémoire de stage et à une soutenance orale. Le stage et le mémoire de stage peuvent être remplacés par un mémoire de recherche portant sur une thématique en lien avec la linguistique médicale, pour les étudiant/e/s intéressé/e/s par une poursuite d'étude en thèse. Le mémoire de recherche donne également lieu à une soutenance orale.

Séjour à l'étranger possible, dans le cadre du stage obligatoire de 3 mois minimum, au second semestre du M2.

Présentiel

En présentiel uniquement. Les dispenses d'assiduité ne sont pas autorisées.

Et après ?

Niveau de sortie

Année post-bac de sortie

Bac+5

Niveau de sortie

Master

Compétences visées

Activités visées / compétences attestées

  • Faire preuve d'une pratique experte de la traduction spécialisée,
  • Pouvoir traduire avec une qualité professionnelle différents types et supports de documents dans le domaine de la santé,
  • Connaître en pratique différents types d'activités linguistiques liées à la communication spécialisée dans le domaine de la santé (interprétation, terminologie, rédaction scientifique..),
  • Acquérir des compétences professionnelles complémentaires de la traduction spécialisée (documentation, gestion de projets, post-édition..),
  • Savoir problématiser et analyser une thématique de recherche ou une expérience professionnelle.

Débouchés professionnels

Secteurs d'activité ou type d'emploi

  • Traduction professionnelle en agence,en entreprise, dans des laboratoires pharmaceutiques ou avec le statut d'auto-entrepreneur,
  • Gestion de projet en traduction,
  • Terminologie, création de glossaires multilingues, veille terminologique,
  • Rédaction scientifique,
  • Responsable de la communication dans une entreprise ou un établissement en lien avec le secteur médical.

Inscriptions

Coût de la formation

Le montant d’inscription à l’Université Lumière Lyon 2 est composé des droits d’inscription nationaux, plus la contribution Vie Etudiante et de Campus (CVEC). Plus d'informations sur cette page.