Mise à jour le 01 févr. 2024
Publié le 22 mai 2023 Mis à jour le 1 février 2024

Le DU Dialogue répond aux besoins de formation et de valorisation des métiers d’interprétariat et de médiation dans l’accompagnement de personnes concernées par la migration.

Icone



Présentation
L’interprétariat et la médiation sont deux leviers essentiels pour l’amélioration de l’accès aux soins, de l’accompagnement et de l’accueil des personnes concernées par la migration. Malgré cela, et les nombreuses compétences et qualités qui les caractérisent, les médiateur.rice.s et interprètes manquent encore aujourd’hui de reconnaissance. Le DU Dialogues propose un parcours professionnalisant qui apporte des connaissances et des compétences spécifiques dans les domaines du social, de la santé, de l’asile et du droit.


Icone    Les atouts :
  • Un parcours professionnalisant pour des personnes qui souhaitent travailler dans les domaines l’interprétariat et de la médiation ;
  • Une formation qui répond à une demande spécifique de formation pour les interprètes et les médiateur.rices en milieu social dans les domaines de la santé, du social et du droit.
Les médiateur.trices-interprètes constituent un maillon essentiel entre publics allophones et travailleur.euses sociaux.ales et professionnel.le.s qui accompagnent les personnes allophones ou en situation de migration. Le programme du DU dispense une formation ciblée et développant des compétences telles que :
  • La compréhension des enjeux interculturels et des trajectoires migratoires du public suivi
  • La maîtrise des notions et champ théoriques de terrains de pratique (santé mentale et somatique, social, juridique, asile, organisation scolaire)
  • La maîtrise des techniques linguistiques et du transfert inter-linguistique
  • La maîtrise du cadre déontologique
  • La maîtrise des spécificités d’une interaction interprétée et de la médiation linguistique
Lieu(x)
Orspere-Samdarra, CH Le Vinatier
Responsable(s) de formation
 
Programme

Ce DU aborde les différents domaines, champs théoriques et situations pratiques que rencontrent les interprètes et médiateur.rices en milieu social et médical. Cette formation permettra aux étudiant.es d’acquérir des compétences sur différents volets spécifiques à ces professions : les contextes migratoires, le droit et le cadre réglementaire, la santé (mentale et somatique), la posture professionnelle et les compétences linguistiques.

Quatre modules sont proposés, avec en total 9 unités d’enseignement :

Modules obligatoires
Module 1 : trajectoires migratoires
Module 2 : pratiques d’interprétation
Modules optionnels
Module 3 : santé 
Module 4 : socio-juridique

Le parcours peut être suivi dans sa version complète (4 modules) ou sous forme optionnelle (les deux modules obligatoires, plus un des modules optionnels).

165 heures de cours sur un an (de fin septembre à début juillet).
Les cours se déroulent 3 jours par mois, soit 2 vendredis (journée complète) et 2 samedis (demi-journée) par mois.
Selon les conditions sanitaires, une partie de la formation pourrait être proposée en distanciel.
Stage et mobilité

Rythme : Les cours se dérouleront 3 jours par mois, en tenant compte du public en activité
Stages : 50 heures de stage aménagés

Témoignage

Admission

Public ciblé
Interprètes ou médiateur.trice.s professionnel.le.s ou bénévoles, intervenant dans différentes structures ou associations ; Personnels de structures sociales et médicales amené.es à faire de l’interprétariat ou de la médiation ; Personnes ayant obtenu le statut de réfugié.e, parlant une ou plusieurs langues étrangères, travaillant en tant qu’interprètes ou médiateur/trices (bénévoles ou professionnel.les) ; Personnes primo-arrivantes, parlant une ou plusieurs langues étrangères, sans expériences professionnelles spécifiques (la formation se propose d’orienter le public non francophone qui souhaite se spécialiser dans le domaine en créant des articulations avec les DU Passerelle – étudiant.e.s en exil (ou le DU études françaises) du CIEF entre autres) ; Jeunes diplômé.e.s dans les domaines de la traduction ou de l’interprétation ; Personnes en recherche d’emploi.

Candidature
Dossier de candidature à envoyer par voie postale ou électronique comportant :

  • CV et lettre de motivation en français
  • Justificatifs du niveau des langues
  • Formulaire de candidature à télécharger sur le site du DU

Veuillez adresse votre dossier de candidature par voie électronique à : pascaline.dury@univ-lyon2.fr.
Ou par voie postale à l'adresse suivante :

Pascaline DURY
Professeure des Universités
Bâtiment ATH Bureau 160
Campus Berges du Rhône
18 Quai Claude Bernard
69365 LYON Cedex 07

 

Coût de la formation

Tarif entreprise
Tarif individuel
Parcours complet (4 modules) 2 500 euros 1 500 euros
Parcours optionnel (3 modules) 2 000 euros 1 170 euros

Certaines personnes peuvent bénéficier d'une prise en charge de la formation en fonction de leur situation et des financements disponibles. N'hésitez pas à nous consulter.

 
Partenariats
C'est à l’initiative de l'Orspere-Samdarra, observatoire national santé mentale, vulnérabilités et sociétés, hébergé par le Centre hospitalier du Vinatier, que ce projet a été conçu, sur la base d’un partenariat de longue date avec le parcours de master Communication internationale en sciences de la santé (CISS)Notre Université, grâce à l'UFR des Langues et au Centre de recherche en linguistique appliquée (CeRLA), est reconnue pour son expertise et ses compétences en matière de linguistique appliquée. Les instances européennes et nationales ont identifié l’obligation de prendre en compte les aspects linguistiques et interculturels dans l’accueil et l’accompagnement des personnes allophones en situation de migration. Or, il n’existe pas dans la région Auvergne-Rhône-Alpes, ni dans nombre d’autres régions, de diplôme adapté, professionnalisant, permettant de former des interprètes et des médiateur/tries capables d’intervenir, pour des questions élargies de santé, social, juridique, services public, auprès de ce public spécifique. Le DU Dialogues entend répondre à ce besoin.

 

Pour en savoir plus, cliquez ici.