Mise à jour le 02 déc. 2024
Publié le 27 novembre 2024 Mis à jour le 2 décembre 2024

Découvrez la sélection des mémoires de traduction des étudiantes et des étudiants du Master Traduction et interprétation parcours Traduction et édition littéraires 2023-2024.



Le parcours Traduction et Interprétation spécialisé dans la Traduction et l'Édition Littéraire à l'Université Lumière Lyon 2 est le seul en France à proposer des enseignements aussi spécifiques avec 5 langues de spécialité : l'anglais, le chinois, l'espagnol, l'arabe et l'italien.

A la fin de leur master, les étudiant.es doivent réaliser un mémoire qui se présente sous la forme d'une traduction d'une oeuvre intégrale. Pour l'année 2023-2024, voici une sélection de mémoires des étudiantes et des étudiants :




 
Emilie
VALLA
Traduction : Emilie VALLA
Nom de l'oeuvre traduite : La Buone Maniere de David CUELLO (traduit de l'italien)

Résumé : Un monde dystopique. Au sein du bureau 84, un groupe d'employés tamponne, rédige, censure toutes les futures publications, les rendant conformes au manuel imposé par le Parti. Qui écouter, entre les rebelles et les mêmes assidus du Parti ? Il est peut-être temps pour le directeur Teo Salsola de se passer des bonnes manières...
Sacha
MERESSE
Traduction : Sacha MERESSE
Nom de l'oeuvre traduite : Now She is Witch de Kirsty LOGAN (traduit de l'anglais)

Résumé : Des bois enneigés de l'hiver au soleil éclatant de minuit ; de perdues et impuissantes à être capable de trouver sa voie, Now She is Witch évoque un monde de violence et de beauté - un monde où les femmes s'emparent du pouvoir par la sorcellerie, la sexualité et la performance, et surtout en se jetant à la gueule des loups.
Kenza
LAFTI
Traduction : Kenza LAFTI
Nom de l'oeuvre traduite : Inferno, Récit de maternité et de folie de Catherine CHO (traduit de l'anglais)

Résumé : C'est une semaine avant la célébration des cent premiers jours de vie de son fils que Catherine Cho lui voit pour la première fois des démons dans les yeux. S'ensuit une lente descente aux enfers pour Catherine qui sombre dans une psychose post-partum. On assiste à l'éclatement et à la reconstruction du rapport à l'espace et au temps, à la réalité, aux autres et à soi.
 
Rapport de stage
Titre : Rapport de stage : Assistante de Production au Festival de Marseille
Dates : du 18 mars au 31 juillet 2024
Description de la structure : Spectacles de danse, performances, musique, films, rencontres et fêtes sont au programme du Festival de Marseille qui se déploie dans la ville de la mi-juin à la mi-juillet. Hybride, festif, voyageur, le Festival de Marseille se vit au rythme et à l’image de la cité. Il rassemble publics et artistes d’ailleurs et d’ici et joue avec la ville dans sa pluralité et sa diversité. En savoir plus.
Jeanne
FOURNIER
Traduction : Jeanne FOURNIER
Nom de l'oeuvre traduite : Contes et légendes d'Irlande de Gordon JARVIE (traduit de l'anglais)

Résumé : Issus d'un peuple qui croit absolument au « petit peuple », les contes de fées irlandais font partie de l'une des littératures populaires les plus riches au monde. Beaucoup des meilleurs écrivains irlandais, inspirés par le travail de folkloristes comme les frères Grimm, ont créé des récits magistraux des histoires traditionnelles de leur propre pays. Dans ce merveilleux recueil d'histoires écrites par des écrivains comme Carleton, Yeats et Lady Wilde, une légion de fées - géants, lutins, sorcières et sirènes - aident, gênent, charment et terrifient leurs voisins mortels.